mercoledì 13 maggio 2015

PEGASUS INTERNATIONAL em Língua portuguesa

http://nuovanarrativa13.blogspot.it/2015/05/pegasus-international-lingua-portuguesa.html



Começa, com este número, a secção lusófona do site Pegasus SF International.
O objectivo da iniciativa é difundir e publicar textos de género ficção científica, fantástico, mistério, nos seus idiomas originais. STEFANO VALENTE é o responsável pela secção da língua portuguesa.
Os contos têm de ser não muito compridos, e também as "míni-antologias" de micro-ficção podem ser admitidas (vejam-se os contos publicados).
Os autores não perdem os direitos dos seus textos e aceitam que os seus contos possam ser traduzidos em outros idiomas para a publicação em Pegasus SF.
Para quem se interessar em participar nesta iniciativa:
Enviar os textos ao correio eletrónico: stef.valente@tiscali.it
É preferível não enviar mais que dois ou três contos - ou micro-antologias - por mês.

continua em http://nuovanarrativa13.blogspot.it/2015/05/pegasus-international-lingua-portuguesa.html


Parabéns e boa sorte, Stefano!

La parola allo studente: Camillus Johnpillai, "Papa Francisco"

O nosso aluno de 1º nível, Camillus Johnpillai, para exercitar a descrição física e de caráter, ofereceu-nos esta simpática composição sobre o Papa Francisco. Muito obrigado, Camillus!


O personagem que vou descrever é o Papa Francisco.

Ele é da Argentina. A sua família é de Piemonte, em Itália.
Ele é alto e tem o cabelo branco. Também usa os óculos, em particular, quando celebra a Missa ou lê livros ou os seus discursos.

O Papa Francisco é um grande trabalhador. Não é tímido, mas extrovertido. No seu ministério, o Papa Francisco é decidido. Ele é simpático com todas, sobretudo, com os pobres.
Ele viaja muito e trabalha muito pela Igreja. Ele é muito comunicativo com as pessoas. Ele não tem receio e fala com coragem a verdade. O Papa é sociável e amigo também com os não-cristãos em todo o mundo.

Muitas pessoas visitam Roma para o ver e ouvir. Muitas pessoas participam na Audiência Geral de quarta feira ou na oração do meio-dia de Domingo. Ele saúda todas as pessoas com muito afeto.

Camillus Johnpillai

13 de Maio



13 de Maio é o 133.º dia do ano no calendário gregoriano e neste dia, em 1917, três crianças  que pastoreavam o seu rebanho na Cova da Iria, perto de Fátima, Portugal, declaram ter tido a aparição da Virgem Maria sobre uma azinheira.




A propósito:

A imagem de Aparecida foi entronizada junto ao recinto do santuário português, no âmbito de um intercâmbio entre os dois santuários que há um ano levou à colocação de uma imagem de Fátima no Brasil.
O arcebispo de Aparecida, Raymundo Damasceno Assis, disse hoje que a Igreja não pode afastar-se da simplicidade e desaprender as lições das mensagens de Fátima e de Aparecida.

"A fragilidade é o meio escolhido por Deus para realizar a sua obra. A Igreja deve sempre lembrar que não pode afastar-se da simplicidade", afirmou o cardeal Raymundo Damasceno Assis, no Santuário de Fátima, na homilia da missa que sucedeu à procissão das velas, momento em que cerca de 200 mil peregrinos iluminaram o recinto.
A imagem de Aparecida foi hoje entronizada na escadaria norte, junto ao recinto do santuário português, no âmbito de um intercâmbio entre os dois santuários que há um ano levou à colocação de uma imagem de Fátima no templo brasileiro.
Abordando os acontecimentos que levaram à criação dos dois santuários, o arcebispo referiu que "em Aparecida, com justiça, viu-se na cor negra da imagem a sua compaixão e a solidariedade com os sofridos escravos e seus descendentes" e em Fátima "a oração e os sacrifícios pelos pecadores".
"A nossa solidariedade, seja com os pobres, seja com os pecadores, dificilmente consegue ultrapassar o simples compadecer-se e chegar a sofrer de verdade com os que sofrem", assinalou Raymundo Damasceno Assis, exortando os peregrinos a pedirem à Virgem que reúna em cada um "a solidariedade, para que os sofredores consigam vencer o sofrimento, e ao mesmo tempo uma verdadeira submissão à vontade de Deus".
Ainda sobre a história de Fátima e de Aparecida, que em 2017 assinalam respetivamente, o centenário das aparições e o tricentenário da descoberta da imagem da Virgem Aparecida no rio Paraíba, o arcebispo, citando o papa Francisco, declarou que "Deus entra sempre nas vestes da pequenez".
Remetendo de novo às palavras do papa e à história da Virgem Aparecida, o cardeal notou que Deus "dá uma mensagem de recomposição e unidade, que requer da nossa parte paciência", que "o povo simples e piedoso encontra sempre espaço nas suas vidas para a manifestação de Deus", que a todos protege, e que a fé, quando autêntica, "traz consigo a necessidade de ser partilhada".
"Por isso, o papa Francisco concluía que a Igreja não pode desaprender a lição de Aparecida e eu acrescento a lição das aparições de Fátima", acrescentou.
A missa está a ser concelebrada pelo cardeal patriarca de Lisboa, Manuel Clemente, 34 bispos e 275 padres, anunciou o santuário.
A peregrinação internacional de maio termina na quarta-feira, com a missa, bênção dos doentes e procissão do adeus.


Giulia Lanciani a Roma Tre - 21 maggio



Giovedì 21 maggio, nella Sala “Ignazio Ambrogio” (12:00-13:30) la Professoressa GIULIA LANCIANI parteciperà alla presentazione dei volumi Il Settecento e l’Ottocento in Portogallo e Il Novecento in Portogallo, di cui è curatrice.


Giulia Lanciani (a cura di), Il Settecento e l'Ottocento in Portogallo, Roma, Universitalia, 2014.

Il profilo di storia linguistica e letteraria del Portogallo, pubblicato nel 1999, presentava l'evolversi della letteratura portoghese dalle sue origini fino al Seicento. Il presente volume si propone, pertanto, di raccoglierne il testimone e, soffermandosi sui secoli XVIII e XIX, prelude allo sfavillio del Novecento, la cui straordinaria ricchezza e varietà hanno suggerito di racchiudere in una pubblicazione autonoma. Non che il Settecento e l'Ottocento siano in Portogallo secoli privi di figure di straordinario spes-sore - in tal senso, si pensi alla rilevanza del pensiero di Luís António Verney, Alexandre Herculano o Antero de Quental oppure all'originalità di autori, tra loro diversissimi, come António José da Silva, Almeida Garrett ed Eça de Queirós. Al contrario, si tratta di un periodo fondamentale per cogliere l'origine di un complesso gioco di contrappunti e tensioni che finiranno con il caratterizzare in forme nuove anche l'epoca contemporanea.
http://universitaliaeditrice.it/dj-catalog2/item/73-letteratura/566-il-settecento-e-l-ottocento-in-portogallo#.VVL_pNKqqko



Giulia Lanciani (a cura di), Il Novecento in Portogallo, Roma, Universitalia, 2014.

La letteratura ha svolto e continua a svolgere in Portogallo una peculiare funzione sociale, talmente importante da fare di questo paese un'autentica eccezione nell'attuale contesto europeo. Per analizzare una simile peculiarità, erano necessari un mutamento di prospettiva e un'analisi che andassero oltre i canoni tradizionali della storiografia letteraria di tipo accademico. Era necessario che il compito di tracciare un panorama vivo e appassionato fosse affidato a critici di indubbio valore che però fossero essi stessi letterati militanti. Il volume sul Novecento ha l'ambizione di aver raggiunto un simile obiettivo. Il materiale qui riunito è del tutto inedito ed è stato concepito appositamente dai suoi quattro autori al fine di realizzare un progetto che stava da tempo a cuore alla curatrice, desiderosa di offrire al pubblico italiano una visione non meramente classificatoria della letteratura portoghese del Novecento, ma un approccio dinamico e in qualche misura "sperimentale", tale da coinvolgere lo stesso lettore nelle varie "scoperte" operate dagli autori. Per la prima volta, i lettori italiani potranno pertanto disporre d'un panorama ricco e singolare.
http://universitaliaeditrice.it/collane/collane-scientifiche/item/79-storia-e-letteratura/534-il-novecento-in-portogallo#.VVL_edKqqko

PS:
Lo scorso venerdì 8 maggio, nell’ambito dei corsi di “Lingua e Traduzione – Lingue portoghese e brasiliana”,  la Professoressa Giulia Lanciani ha tenuto, sempre a Roma Tre,  una conferenza dal titolo Tradurre oggi (Aula 23. 12-14).





martedì 12 maggio 2015

La parola allo studente: Gian Marco Caruso, "A vida sem o imperativo"

Agradecemos ao nosso aluno de primeiro ano, Gian Marco Caruso, este divertido texto que fez o favor de nos enviar e que publicamos com o maior gosto! Bem-hajas, Gian Marco!



A vida não pode existir sem o imperativo.

Com grande paixão, acho importante a ideia de aprofundar um pouco esta parte da gramática: o imperativo.

O imperativo é um modo muito útil, um modo precioso, o modo é muito importante em alguns casos.

Então, eu começo a pensar: como entender melhor o imperativo? Com exemplos.

Sempre trabalho no escritório e todos os dias os chefes e os diretores continuam a dar ordens. Então, aplica-se o imperativo muito bem neste primeiro exemplo de jogo de palavras.

Imprima !
Memorize !
Programe !
Escreva !
Recicle !
Arquive !
Traduza !
Imagine !
Verifique !
Organize !

Então eu pensei que, também em casa,o imperativo é moda.Os pais pedem aos seus filhos para fazer várias coisas. Mães e pais também dão conselhos, desta forma:

Inventem !
Melhorem !
Pensem !
Estudem !
Respeitem !
Aprendam !
Triunfem !
Investiguem !
Vejam !
Obedeçam !

E eu fico pensando como aplicar o imperativo na vida. E encontro muitos exemplos de motivação.

Imagina !
Medita !
Produz !
Ensina !
Ri !
Ama !
Trabalha !
Inventa !
Viaja !
Oferece !  Obtém ! e Ora !

Com estes exemplos acho que o imperativo não se pode esquecer facilmente!

Gian Marco Caruso



La parola allo studente: Federico Anselmi, "A minha irmã Selene"

Federico Anselmi, nosso aluno do primeiro ano, descreve aqui cheio de carinho a sua irmã.
Boa leitura a todos e obrigado, Federico!



Geralmente gosto de falar e escrever acerca da minha esposa, porque nela eu busco todos os dias razão de amor e de vida diária. Mas outra pessoa importante para mim é a minha irmã.

Chama-se Selene, tem 19 anos e é o meu orgulho, porque estudando muito durante estes anos, fala 5 línguas.

A sua preferida é o inglês, porque ela gosta muito da Inglaterra. De fato para fortalecer esta língua há um ano atrás ela foi a Brighton, a um instituto de línguas inglês.

Mas quero fazer um passo atrás, falando das suas características físicas e de carácter: ela é alta, tem cabelo escuro, longo e encaracolado. É magra, ainda que goste muito de comer doces (pasteis de nata também).

Ela tem um carácter forte e duro, é teimosa mas doce ao mesmo tempo.

A sua paixão pelas línguas (estudar e falar) é ligada ao seu passatempo preferido, a música... Para ela é toda a sua vida! Ela gosta muito de ouvir música, o rock sobretudo! Os seus grupos preferidos são os Muse, mas ela gosta tampem de ouvir Oasis (o meu preferido) e geralmente toda a música que vem da Inglaterra.

Gosto de pensar que enquanto estive em casa com ela, a minha influência nas línguas, a música, o viajar para descobrir, são pensamentos que a estão levando a crescer com objetivos claros. De fato o seu sonho depois estudos é trabalhar para uma companhia aérea, por esta razão ela estuda inglês, francês, alemão, espanhol e...a língua do meu coração: o português!

Ouvir o fado e também os meus contos sobre uma terra de que quero saber sempre  mais, intrigava a curiosidade da Selene. Por esta razão agora ela estuda português em Roma Tre com a Professora Filipa Matos.

O nosso relacionamento é muito forte, graças à nossa mãe, que nos tem juntos e que dá amor aos nossos dias.

Eu sei que ela vai ser uma maravilhosa tia dos meus filhos e espero que no futuro o nosso relacionamento não mude e que possamos falar das nossas vidas como hoje fazemos.

Federico Anselmi

La parola allo studente: Ivana Bartolini, "A lambada"

Pedimos a um grupo de alunos que pensasse nos grandes sucessos musicais dos anos '80 e fizesse uma composição sobre o tema. A Ivana Bartolini, aluna, amiga e colaboradora deste blogue desde sempre, relembrou a "lambada" brasileira. Obrigado, Ivana!


Escolhi a canção dos Kaoma “Lambada” porque me lembra uma estadia que fiz no Verão de 1989 no Brazil e que foi particularmente feliz.

Era Dezembro e aquele Verão foi muito quente.

A música estava  por todo o lado: uma maravilha!

Uma canção roubou a minha atenção: a lambada.

Decidi ir a uma escola de lambada, porque queria aprendê-la e assim fiz. Havia  pessoas de diferentes países e decidi dar início ao curso.

Bailava cada manhã e cada noite. Convenci os meus amigos de viagem a voltar ali e foi assim que, depois um mês, voltámos  para Itália com a lambada no físico e no coração.

Os Kaoma era um grupo musical francês constituído por de 5 músicos e dois bailarinos.

O grupo alcançou popularidade de 1989, quando publicou “Lambada” que teve um poderoso êxito no mundo inteiro e tornou-se  um clássico dos bailes latinos-americanos.

A canção foi na realidade  o plagio dum trecho intitulado Llorando se fué, que foi escrito muitos anos antes do grupo boliviano Los Kjarkas.

Em 1990 os Kaoma participaram no Festival de Sanremo, cantando uma suas versão de “Donna con te” que cantou  também  Anna Oxa.

A Lambada ficará sempre no meu coração com  o “tormentone” do Verão de 1989!

Ivana Bartolini