Muito agradecemos ao nosso aluno e amigo MAURO DONATI pelo envio desta sua versão do famoso poema de Pessoa, publicado em Mensagem.
"Mar" de André Letria menção honrosa no Prémio Bologna Ragazzi 2014)
Mare portoghese
O mare salato, quanto del tuo sale
Ha fatto il Portogallo
lacrimare!
Ti abbiamo attraversato:
quante madri hanno pianto,
Quanti figli hanno
pregato senza giovamento!
Quante spose restarono
da maritare
Perché tu fossi nostro, o
mare!
Ne valse la pena? Vale la
pena tutto
Se non è l’anima che ci fa difetto.
Chi vuol doppiare il Capo
Bojadore
Dovrà lasciarsi dietro
anche il dolore.
Pericoli e abissi Iddio al
mare ha dato
Ma è in esso che volle il cielo rispecchiato.
Mário Botas - Retrato de Fernando Pessoa
Qui sotto, l'originale pessoano:
X
MAR PORTUGUÊS
Ó mar salgado, quanto do teu sal
São lágrimas de Portugal!
Por te cruzarmos, quantas mães choraram,
Quantos filhos em vão rezaram!
Quantas noivas ficaram por casar
Para que fosses nosso, ó mar!
Valeu a pena? Tudo vale a pena
Se a alma não é pequena.
Quem quer passar além do Bojador
Tem que passar além da dor.
Deus ao mar o perigo e o abismo deu,
Mas nele é que espelhou o céu.
MAR PORTUGUÊS
Ó mar salgado, quanto do teu sal
São lágrimas de Portugal!
Por te cruzarmos, quantas mães choraram,
Quantos filhos em vão rezaram!
Quantas noivas ficaram por casar
Para que fosses nosso, ó mar!
Valeu a pena? Tudo vale a pena
Se a alma não é pequena.
Quem quer passar além do Bojador
Tem que passar além da dor.
Deus ao mar o perigo e o abismo deu,
Mas nele é que espelhou o céu.
s.d.
in Mensagem, Fernando Pessoa. Lisboa: Parceria António Maria Pereira, 1934 (Lisboa: Ática, 10ª ed. 1972). - 70.
EXTRA: "Mar Português" cantado por Carlos do Carmo:
Nessun commento:
Posta un commento